「ダーリンは外国人」シリーズの三巻目、「ダーリンの頭の中」は、

外国語学習が趣味のトニーさん(主人公の旦那さん)が、日本語に関して疑問に思った話や、学習の苦労話、日本語や他の言語の語源や薀蓄、その他諸々言語に関する話が面白おかしく載ってます。

またまた大爆笑ですよ。




で、ふと疑問に思ったのですが、テディって、英語で書くと

Teddyです。


いつも「テディ」って書いてるけど、もし平均的日本人の私の発音に近いつづりで書こうと思ったら、


テディー


もしくは


テディイ


じゃ、ありませんか?




なぜならウチでは犬をニックネームで呼ぶことが多くて、

マットは「マッチョス」

マリアは「マリアちゃん」(そのまま・・・)

テディは「テディ公」って呼ばれてます。



寝るマッチョス。角度によってまだハゲ見えます。


fcd16abe.jpg





だけど、この「テディ公」の「テディ」は字面そのままの発音でちょっと短め。

単独で「テディ」って呼ぶときとあきらかに違います。



他にも - dy で終わる単語や、 -die で終わる単語は、ディまでし書かれない場合と、ディーになる場合とありますね。

どうやら書く人によりけりみたいです。


試しに、ジョディーとジョディで、検索してみると同じ女優さんが出てきます。




う?ん、日本語って奥が深い・・・・・・・・・んじゃなくて、外国語をカタカナ表記にするのは難しいですねぇ。


だけどテディはユニバーサルな名前で、アメリカ人でも日本人でもドイツ人でも割合同じように発音します。(厳密には違いますけど)

ちなみにアクセントはTeddy の e にあります。





で、もう一回自分で発音してみて、やっぱりカタカナ表記にするとこんな感じかな??


テディィ  (最後が小さな





「なんじゃい??」  (怖っ・・・)


f6b3f65b.jpg